المركز يصدر الترجمة الأوزبكية لروايتين سعوديتين

0 7

أصدر مركز البحوث والتواصل المعرفي، مؤخرًا، بالتعاون مع دار أوقيتوجي الأوزبكية للنشر والإعلام في طشقند، ترجمة لروايتين سعوديتين إلى اللغة الأوزبكية، هما: “ثمن التضحية” لحامد دمنهوري، و”سقيفة الصفا” لحمزة محمد بوقري.

وقد نقلهما عن العربية الدكتور مرتضى سيدعمروف، حيث باشرت دار النشر التابعة لوكالة الإعلام ووسائل التواصل العامة لدى رئاسة جمهورية أوزبكستان، بالبدء في توزيع الروايتين في عموم مكتبات أوزبكستان، في مطلع شهر رمضان المبارك.
وتمثّل هذه الترجمة جزءاً من مشروع التواصل في مركز البحوث والتواصل المعرفي، الرامي في إحدى أهدافه لنقل الأدب والثقافة السعودية إلى لغات آسيا، حيث قام المركز في بداية هذا العام 1440هـ بتوقيع عقود ترجمة للعديد من الكتب التي تعكس الحياة في المملكة، وتاريخها، من أجل نقلها إلى اللغة الأوزبكية والصينية والتركمانية والمندرينية، وغيرها من لغات شرق آسيا ووسطها.
واختار مركز البحوث والتواصل المعرفي ترجمة رواية “ثمن التضحية” بوصفها عملًا إبداعيًا لمرحلة تأسيس فن الرواية في الأدب السعودي مستوفيًا الشروط والمقومات الفنية للرواية، في حين اختيرت رواية “سقيفة الصفا” باعتبارها سيرة ذاتية كتبت بشكل روائي يصف الحياة المكّية.
يذكر أن الدكتور مرتضى سيدعمروف مترجم الروايتين وناقلها إلى الأوزبكية، عمل أستاذاً مشاركاً في كلية اللغات والترجمة بجامعة الملك سعود، درس اللغة العربية وآدابها في كلية اللغات الشرقية بجامعة طشقند الحكومية وفي معهد بلدان آسيا وإفريقيا بجامعة موسكو الحكومية، وله عدد من الترجمات من الأدب السعودي إلى اللغتين الروسية والأوزبكية.

أكتب تعليقًا

لن يتم نشر بريدك الإلكتروني