وفد إندونيسي من جامعة مالانج يزور مركز البحوث والتواصل المعرفي

وفد إندونيسي من جامعة مالانج يزور مركز البحوث والتواصل المعرفي

استقبل رئيس مركز البحوث والتواصل المعرفي الأستاذ الدكتور يحيى محمود بن جنيد بمقر المركز بالرياض وفدًا أندونيسيّاً ضم كلاً من البروفيسور أحمد رافع الدين رئيس جامعة مالانج، والسيدة فريدة حياتى، والبروفيسور سوكو ويونو رئيس مجلس الأمناء، والسيدة درويانتي، والبروفيسور نور المرتضى مدير كلية الدراسات العليا، والدكتورة إيفي إليانة مدير المكتب الدولي، والدكتور بادروس صالح الملحق التعليمي والثقافي بسفارة جمهورية إندونيسيا بالرياض، والسيدة أنيس فؤادة.

وقد جرى الحديث عن أهمية العلاقات السعودية الإندونيسية، وضرورة تعميق الجانب الثقافي منها، كما تم الاتفاق على تفعيل العلاقة بين المركز والجامعة في مجال البحوث والتبادل العلمي، ودعم التواصل المعرفي بين البلدين، بما يحقق مزيدًا من التقارب بينهما؛ تعزيزًا للدبلوماسية الرسمية، التي تشهد تطورًا كبيرًا، استنادًا إلى العلاقة الأزلية والتاريخية بين المملكة وإندونيسيا.

شهد اللقاء من جانب المركز كل من الأستاذ عبدالله الكويليت المدير التنفيذي، والأستاذ فرحان العنزي الباحث بالمركز والمختص في شؤون شرق آسيا.

“التواصل المعرفي” و”تياندا لينغشيان” ينظمان حلقة نقاش افتراضية حول تعليم اللغة الصينية

“التواصل المعرفي” و”تياندا لينغشيان” ينظمان حلقة نقاش افتراضية حول تعليم اللغة الصينية

عقد مركز البحوث والتواصل المعرفي ومركز تياندا لينغشيان حلقة نقاش افتراضية حول “برامج تعليم اللغة الصينية ونشرها في المملكة العربية السعودية”، شارك فيها كل من رئيس مركز البحوث والتواصل المعرفي الدكتور يحيى محمود بن جنيد، والأستاذ داي قوه يوي ورئيس مركز تياندا لينغشيان، وعدد من الباحثين في المركزين.

تحدّث الدكتور يحيى بن جنيد عن دور مركز البحوث والتواصل المعرفي في تنشيط الترجمة من الصينية وإليها، وعن نماذج من مشروعات المركز المنجزة في الترجمة، وأكد أن تعمُّق العلاقات السعودية الصينية، واعتماد تعليم الصينية في المملكة يستوجبان مزيدًا من النشاط المنهجي المدروس في تحقيق هذا الهدف بأعلى مستوى من النجاح، على أمل أن يوجد جيل سعودي يتقن الصينية، ويستطيع نقل أدبياتها في جميع المجالات إلى العربية.

وأكد الأستاذ قوه يوي رئيس مركز تياندا لينشغيان أهمية عقد حلقات النقاش ملتقيات لطرح الرؤى ووجهات النظر، وتبادل المعلومات حول منهجية تعليم اللغة الصينية للدارسين السعوديين.

أعقب حديث رئيسي المركزين عرض مرئي “باور بوينت” قدّمه منسوبو مركز تياندا لينغشيان عن الخطة المنهجية لتعليم اللغة الصينية للدارسين السعوديين، واحتوى الشرح تفاصيل الخطة، وأهدافها، ومخرجاتها المتوقعة.

وانتهى الجانبان إلى أهمية تعاونهما، والعمل على تطوير تعليم اللغة الصينية في المملكة، مع إمكان التواصل مع الجهات ذات الصلة بالتنسيق التام بينهما.

يُذكر أن معهد تياندا لينغشيان تأسس في عام 2000م، وهو تابع لجامعة تيانجين، وجرى تأسيسه بعد موافقة لجنة التعليم لمدينة تيانجين.

  يعقد المعهد ندوات أكاديمية دورية، ويُعد خططاً تدريبية احترافية ومواد تعليمية داعمة حسب احتياجات الشركاء، بما في ذلك إعداد مواد تدريبية بلغة أجنبية مناسبة لطلاب المدارس الأجنبية الابتدائية والثانوية، وكذلك التعاون في اختبار HSK لمستوى اللغة الصينية.

شارك في الحلقة من الجانب السعودي كل من الأستاذ فهد بن صالح المنيعي الباحث في الشؤون الصينية، والمستشارين د. علي الخشيبان، والأستاذ أحمد بن خلف الظفيري، ومن الجانب الصيني سون يي دان المشرفة على تصميم الخطة، وسون قوانغ تاو مدير الشؤون التدريبية، وصالح بن عبدالله الصيني مقدم الحلقة، والمترجم.

جرى نشر خبر الاجتماع في المنصَّات الإعلاميَّة الصينيَّة الحكوميَّة والرسميَّة في:      

  • شبكة الصين: هو موقع إخباري وطني رئيس تابع للمكتب الإعلامي لمجلس الدولة الصيني.

http://t.m.china.com.cn/convert/c_yJxEbHW6.html

  • شبكة NetEase : من أشهر الشبكات الإخبارية في الصين.

https://cutt.us/oXgZc

  • شبكةSOHU  : إحدى أشهر الشبكات الإخبارية في الصين.

https://m.sohu.com/a/580097231_620823?_trans_=060005_wzhbewmdl

مركز البحوث والتواصل المعرفي يتلقى نسخة من ترجمة القرآن إلى اللغة البنجرية

مركز البحوث والتواصل المعرفي يتلقى نسخة من ترجمة القرآن إلى اللغة البنجرية

أهدت جامعة  أنتساري الحكومية بإندونيسيا رئيس مركز البحوث والتواصل المعرفي الأستاذ الدكتور يحيى بن جنيد نسخة من ترجمة القرآن الكريم إلى اللغة البنجرية، والتي تمت بالتعاون بين الجامعة الإسلامية الحكومية أنتساري بنجرماسين ومركز البحوث والتطوير التابع لوزارة الشؤون الدينية في جمهورية إندونيسيا.

وشارك في ترجمة المصحف أساتذة في مجال علوم القرآن وتفسيره، إضافة إلى نقاشات معمقة سبقت إتمام العمل، شارك فيها مجلس العلماء الإندونيسي، ومنظمات إسلامية مثل المحمدية ونهضة العلماء .

اعتمدت النسخة المترجمة على النسخة الإندونيسية الرسمية الصادرة من وزارة الشؤون الدينية الإندونيسية، وترجمت من اللغة الإندونيسية إلى الغة البنجرية، وهي النسخة الأولى للقرآن الكريم المترجمة إلى اللغة البنجرية.

بعد إهدائه نسخًا من معجم العباب الزاخر: مركز البحوث والتواصل المعرفي يتلقى الشكر من المجمع العلمي بالعراق

بعد إهدائه نسخًا من معجم العباب الزاخر: مركز البحوث والتواصل المعرفي يتلقى الشكر من المجمع العلمي بالعراق

تسلّم سعادة رئيس المجمع العلمي بالعراق الأستاذ الدكتور محمد حسن آل ياسين نسختين من معجم العباب الزاخر واللباب الفاخر للإمام رضي الدين حسن الصغاني، الذي نشره مركز البحوث والتواصل المعرفي .

وعبر الأستاذ الدكتور آل ياسين عن شكره وتقديره للمركز، وحرصه على التعاون والتبادل العلمي بينه وبين المجمع العلمي بالعراق.

 كما تسلم المركز رسالة شكر من سعادة الدكتور أحمد الحفناوي مدير مكتبة المجمع العلمي العراقي تضمنت الشكر والتقدير على الإهداء، الذي قدمه باسم المركز الأستاذ علي ياسين مندوبه بالعراق.

مركز البحوث والتواصل المعرفي يستضيف رئيس مركز العز عبدالسلام الثقافي

مركز البحوث والتواصل المعرفي يستضيف رئيس مركز العز عبدالسلام الثقافي

استقبل الأستاذ الدكتور يحيى محمود بن جنيد رئيس مركز البحوث والتواصل المعرفي يوم الأحد 2 صفر 1444هـ (28 أغسطس 2022م) البروفيسور عزالدين عمر موسى رئيس مركز العز عبدالسلام في العاصمة السودانية الخرطوم، وذلك بمقر المركز في حي الصحافة بالرياض.

تناول اللقاء سبل تفعيل اتفاقية التعاون بين المركزين في مجال البحوث المشتركة المتعلقة بالقارة الأفريقية، وإجراء الترتيبات لانطلاق فعاليات حول القضايا التي يعُنى بها المركزان، من بينها تنظيم ندوة عن العلاقات السعودية الأفريقية، والوضع في أفريقيا جنوب الصحراء، إضافة إلى أهمية توثيق العلاقة الثقافية بين المركزين، وعلى رأسها تبادل المطبوعات.